So-net無料ブログ作成

不登校拒否

突然ですが・・・

「Love and joy」っていう文をどう訳して良いか分かりません(馬鹿
そのまま「愛と嬉しい(幸せ)」で良いのかな?
意味次第でちょーっと込み入った事になるかもしれないのでw

誰か教えて下さい(●´艸`)

変な意味じゃない事を願います(×

 

 


nice!(12)  コメント(4) 

nice! 12

コメント 4

「Love and joy」(`・ω・´)?
愛と喜びじゃないかな?
あ、わたしは○sky○です。
名前変えました☆+。
by (2007-10-09 09:24) 

えありす

英語ニガテなので・・・・すみません。
by えありす (2007-10-10 16:31) 

香來

こは殿こんばんは´-`ノ
中々、会えないですな;

【Love and joy】の意味は、

翻訳してみた所、『愛と喜び』と出たよん^^
ヤフーとかならトップに 翻訳 って言う項目あるから
それをクリックして、Love and joy を入力すると出てくるb
では、お騒がせしてごめんなさいなー^^
by 香來 (2007-10-13 21:55) 

おぉ~こはちゃんだったのか!
おひさだねっ!
ブログ見てくれてありがと♪
by (2007-10-16 20:14) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。

×

この広告は1年以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。